当前位置:首页 > 体育 > 电竞

朴志宣:做同传刚开始能力不足,通过报班提升了技能

时间:2025-07-11 18:32:35 来源:24直播网
体育资讯7月11日报道宣称 近日LCK同传朴志宣接受韩媒INVEN专访,部分内容如下:

Q:听到你说‘想获得人们的信任’时,我不禁想到‘那一定付出了很多努力吧’。毕竟采访者需要站在众人面前即时对答,这种场合难免会出现失误。想必你为了减少失误付出了巨大努力?

朴志宣:确实如此。我最初是从语音翻译开始入行的。当时LCK英文直播中,我的工作是为选手采访做配音式的语音翻译。

但说实话我当时做得非常糟糕,因为我其实从未做过同声传译。虽然日常中有过交替传译的经验,但在毫无同传经验的情况下就贸然应聘并获得了这份工作。真正开始工作后,边听边说的过程简直让人抓狂,我自己做着都觉得‘完蛋了,这下麻烦大了’,心想‘观众肯定会骂死我’。

当时SPOTV还在新论岘那边,那时候我家离公司步行大概20-30分钟路程。每次下班后都抑郁得连公交车都不想坐,就这么走回家。独自拖着沉重的脚步边走边想‘啊,我真的太差劲了,彻底完蛋了。看LCK英文直播的观众肯定都在骂我’。

但这也是没办法的事。正因为自己能力不足才会产生这些想法。实际上负责英文流的前辈还鼓励我说‘志宣啊,别看聊天窗,别在意那些’。所以我真的完全没敢看,因为看了只会让我更加畏手畏脚。

出于想要做得更好的心情,当时OGN有位叫Joel的LCK英文解说。我经常边看他的直播边做听写练习,仔细观察他是如何进行翻译的,哪些表达更自然,通过这些方式真的下了很大功夫学习。

而且我意识到同声传译需要更专业的技能。当时我就读的韩国外国语大学设有翻译课程,即便不攻读硕士课程也可以参加为期8周的周末班。我抱着抓住救命稻草的心情去听课,结果真的获益匪浅。课程传授了很多专业技巧,比如遇到大量数字时如何分段翻译,还学习了会议口译、政治口译、贸易口译等多种类型。我觉得自己在那里快速掌握了基础技能。之后不仅应对各种情况更得心应手,还建立了自信,真心觉得‘听这个课真是太对了’。

现在回想起来那段时间真的很辛苦。周中上学,周末还要去上课,感觉整天都泡在学校里。当时觉得很烦躁,但回头想想真的很庆幸坚持下来了。如果没有上那些课,我可能会一直莽撞地硬着头皮做翻译,心里始终会有种根基不牢的负担感。能以这种方式学习技能、找到方向,我觉得非常幸运。

上一篇: 早就插手了LPL生态总负责人:现在的所有教练有定期的培训上岗管理

下一篇: 受够了等待FPX中单Care发文:说的未来到底多久才来

热门专题

更多

相关信息

相关集锦

热门TAG

足球 篮球 NBA 英超 西甲 意甲 中国足球 中超 中国篮球 CBA 湖人 德甲 皇家马德里 转会 曼联 巴塞罗那 勇士 五洲 利物浦 法甲 曼城 阿森纳 切尔西 拜仁慕尼黑 詹姆斯 国际米兰 AC米兰 转载 火箭 快船 雷霆 欧冠 尤文图斯 掘金 西部 巴黎圣日耳曼 独行侠 中国男足 太阳 花絮 库里 国家队 凯尔特人 热刺 森林狼 马德里竞技 东契奇 东部 雄鹿 马刺 扬尼斯阿德托昆博 加里纳利 欧冠改制 中国男篮vs阿根廷 篮网队今天比赛视频直播 斯诺克大师赛 曼联阿森纳直播 nba包卜 南方卫视在线直播观看 nba央视直播 马库斯索顿 2021美网男单决赛时间 中国世界杯预选赛赛程 奇才vs老鹰 月夜直播下载 cctv5视频直播 2020欧洲杯决赛回放 国足最新世界排名出炉 太阳vs热火 弗朗西斯过人 nba今日战况比分 亚冠杯在线直播在哪看 中国足彩网首页官网 湖人vs灰熊直播 火箭对勇士

Copyright © 2021-2024 24直播网. All Rights Reserved. 渝ICP备2021010846号-1